Deuteronomio 1:8

Სწავლა

       

8 Ecco, io ho posto il paese in vostro potere: entrate, e possedete il paese, il quale il Signore giurò a’ vostri padri, ad Abrahamo, a Isacco, e a Giacobbe, ch’egli lo darebbe loro, e alla lor progenie dopo loro.


კომენტარი ამ ლექსზე  

By Alexander Payne (მანქანაში ნათარგმნი Italiano)

Versetto 8. Si percepisce che il Signore ha messo le benedizioni della vita celeste alla portata dell'anima che si sta rigenerando. Spetta all'uomo stesso operare la sua salvezza e appropriarsi nella sua misura di ciò che è stato fornito dal Signore quando ha glorificato la Sua Umanità Divina (il Signore Gesù Cristo) sia per quanto riguarda i principi celesti, spirituali e naturali, e che è promesso a coloro che Lo seguono nella rigenerazione (Apocalisse Spiegata 768). [Nota: per coloro che non conoscono gli scritti di Swedenborg, si può menzionare che il significato interno o spirituale delle storie di Abramo, Isacco e Giacobbe, che si riferiscono alla glorificazione del Signore quando si incarnò sulla terra, è elaborato negli "Arcana Coelestia".]




To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.