რამდენიმე დღის წინ ჩვენ გამოვიყენეთ იოანეს სახარებიდან ცნობილი ბიბლიური ლექსი, როგორც ჩვენი „დღის ლექსი“:
„მიუგო იესომ და უთხრა მას: ჭეშმარიტად, ჭეშმარიტად გეუბნები შენ, თუ ადამიანი ხელახლა არ დაიბადება, ვერ იხილავს ღვთის სასუფეველს. (იოანე3:3)
ჩვენმა ერთ-ერთმა მკითხველმა ავსტრალიაში მიუთითა რაღაც საინტერესო -- ის, რაც ახალ შუქს მოჰფენს ამ განცხადებას. ორიგინალურ ბერძნულ ტექსტში გამოყენებულია სიტყვა "ἄνωθεν" და ხშირად ითარგმნება როგორც "ისევ". ეს არ არის არასწორი, მაგრამ ის არ ხაზს უსვამს ბიბლიაში „ἄνωθεν“-ს სხვა საერთო მნიშვნელობას, როგორც „ზემოდან“.
როგორც საცნობარო პუნქტი, თაიერის „ახალი აღთქმის ბერძნულ-ინგლისური ლექსიკა“ გთავაზობთ ἄνωθεν-ის (ანოთენ {an'-o-then}) შემდეგ განმარტებებს:
1) ზემოდან, უფრო მაღალი ადგილიდან და (1a) ზეციდან ან ღმერთიდან მომდინარე ნივთები
2) პირველიდან, თავიდანვე, თავიდანვე
3) თავიდან, ისევ
ნიკოდემოსმა, ფარისეველმა, რომელიც ესაუბრებოდა იესოს იოანეს მე-3 ამბავში, იესოს სიტყვა სიტყვასიტყვით და „ისევ“ მნიშვნელობით მიიღო.
მაგრამ იესომ ეს უფრო ღრმად განმარტა და ეს საკმაოდ ნათელია ლექსებიდან 5-6 რომ ის უფრო ფართო განმარტებას იყენებდა. ჩვენ უნდა დავიბადოთ ზემოდან.