10
In mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognovit.
10
In mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognovit.
原作者: Brian David (机器翻译成: 中文)
约翰一书的开头说明了神圣的真理--它是主之爱的最终表达--是宇宙和现实本身的实际创造力量。这个想法在这里得到了加强。"他 "指的是耶稣,他是神圣真理的实际化身,而神圣真理确实创造了世界。
不过,这节经文提供了另一个层次。"世界 "代表教会,在《圣经》中被定义为 "认识主的地方,有道的地方"。根据这一定义,"教会 "可以小到一个人,也可以大到数十亿人通过各种教派进行崇拜。圣经告诉我们,主已经确保这样的教会一直存在,从史前时代主直接向人们提供 "道"--他的真理--一直到今天,当我们以圣经的形式拥有道时。
但世人并不认识他。当主以耶稣的身份来到我们中间时,人们已经远离了圣言的深层含义(当时他们拥有的是旧约的形式),对认识主几乎毫不关心。他的教会--以色列子民中的教会--已经转身离开。
这可能看起来只是一个历史性的想法,当时发生的事情,但与我们现在没有什么关系。但我们每个人都是一个 "教会",我们每个人都可以认识主和道,或者转身离开。我们都会经历像主出生时的教会那样的状态,他现在可以重建我们,就像他重建当时的教会一样。不过,要做到这一点,我们需要转向圣言--圣经--并认识主。
©2024 New Christian Bible Study Corporation. All rights reserved. Printed from newchristianbiblestudy.org